i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 471
Citatio:
R. Strauß (ed.), hethiter.net/: CTH 471 (TX 03.11.2010, TRde 03.11.2010)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49
§ 50
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
§ 63
§ 64
§ 65
§ 66
§ 67
§ 68
§ 69
§ 70
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
§ 75
§ 76
§ 77
§ 78
§ 69
176
--
nu
1
kappin
ŠE
dāi
A
Rs. IV 20
nu
1
kap-pí-in
ŠE
da-a-i
177
--
NA4
ZA.GÌN
NA4
GUG
NA4
AŠ.NU
11
.GAL
tepu
dāi
A
Rs. IV 20
NA4
ZA.GÌN
NA4
GUG
NA4
AŠ.NU
11
.GAL
Rs. IV 21
te-pu
da-a-i
178
--
ḫuštin
GIŠ
ERIN
GIŠ
ŠINIG
tepu
dāi
A
Rs. IV 21
ḫu-u-uš-ti-in
GIŠ
ERIN
GIŠ
ŠINIG
te-pu
Rs. IV 22
da-a-i
179
--
n=at=šan
ANA
GIŠ
kuškušulli
katta
kuškušzi
A
Rs. IV 22
na-at-ša-an
A-NA
GIŠ
ku-uš-ku-uš-šu-ul-li
Rs. IV 23
kat-ta
ku-uš-ku-uš-zi
180
--
arḫa=ma=at
šiḫilliyaš
witenit
tarnai
A
Rs. IV 23
ar-ḫa-ma-at
ši-ḫi-il-li-ia-aš
Rs. IV 24
ú-i-te-ni-it
tar-na-i
B
3
Rs. IV 2'
[
ar-ḫa-ma-at
ši-ḫi-il-l
]
i-ia-aš
Rs. IV 3'
[
ú-i-te-ni-it
tar-na-i
]
181
--
n=ašta
EN.SÍSKUR
D
UTU
-i
menaḫḫanda
tiēzzi
A
Rs. IV 24
na-aš-ta
EN.SÍSKUR
D
UTU
-i
Rs. IV 25
me-na-aḫ-ḫa-an-da
ti-i-e-
⌈
ez-zi
⌉
B
3
Rs. IV 3'
[
na-aš-ta
EN.SÍSKU
]
R
10
Rs. IV 4'
[
D
UTU
-i
me-na-aḫ-ḫa-an-da
ti-i-e-
⌈
ez-zi
]
182
--
nu
kē
wašši
tangaranza
ekuzi
A
Rs. IV 25
nu
⌈
ke-e
wa-aš-ši
⌉
Rs. IV 26
ta-an-ga-ra-an-za
e-ku-zi
¬¬¬
B
3
Rs. IV 4'
[
nu
ke
]
-
⌈
e
⌉
wa-aš-ši
Rs. IV 5'
[
ta-an-ga-ra-an-za
e-ku-zi
]
¬¬¬
§ 69
176
--
1
kappi
-Gefäß (mit) Gerste nimmt er,
177
--
etwas Lapislazuli, Karneol (und) Alabaster nimmt er,
178
--
etwas Schwefel, Zeder(nholz) (und) Tamariske(nholz) nimmt er.
179
--
Er zerstößt dies in einem Mörser,
180
--
im Wasser der Reinheit aber löst er es auf.
181
--
(Dann) tritt der Ritualherr dem Sonnengott gegenüber hin
182
--
und trinkt diese
wašši
-Lösung (auf) nüchtern(en Magen).
10
In B
3
Rs. IV 3' folgt auf die Reste des Zeichens
SÍSKUR
eine Rasur; der Göttername dürfte in Z. 4' gestanden haben.
Editio ultima:
Textus
03.11.2010;
Traductionis
03.11.2010